在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
0 q' I! {6 h; c* B: t和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
/ }& J. E( o1 [5 f/ @' x6 i的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, # O+ @, n; z$ g1 X- e+ p0 |* v2 C# g
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
8 d6 q: R1 ^1 P, T6 p9 T# R而译者很容易从这些同义词中弄错。 / c% w4 [1 h3 j# E$ w* E
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较, & k% J" A0 ]( _
未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, . H9 M R( [+ B/ G
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚,
. L0 X, g5 ~7 N7 ~5 @; c原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
* T( m# s0 G3 d# ^' h0 C朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, 5 }0 d1 t: V) O: o: W; C
箭楼,闸门,马道……, ; K# q+ [" @( H4 ? F" k
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。
4 o9 r I4 s% y+ g如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
. q$ P, C. ~3 A/ l. ~8 \% g前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
$ V7 G1 E+ n7 I4 o5 R而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
. q. ` R7 a) X( t: n9 N而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, 8 A7 {& U2 `% Z6 |9 b8 B' O9 D
如:城门,进出城门的人,驼队……
# X: k4 N V1 E: t4 b发几张,放上自己的译文,供参考:
) i. u/ H$ A; d" i - _) H: B, ?# z9 b# G: [
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
5 j- o. N G0 W" P% e3 _( e& g
; h* ~; R1 ^5 t+ V) i$ r* [
: [, P7 T% v' o; F8 h 谢谢版主加精。 ; x0 N2 C! L1 U' Y$ ]1 H; u
+ v8 T7 |' D" `; u- R再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景 % @: G+ M9 }( \0 F3 F# b& Q% u
就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 8 P0 }# p( Y6 k3 W. M
2 |: ^5 }* w# f
[分享] 积水潭的闸桥和水门
, W8 V5 p; r0 X- Z* g5 P& q" n7 b
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
4 w" j( I/ t2 x. m7 c! h
: i( d5 c% p9 L6 [1 R- b
附一张原照片: ( Q* N* d- d0 {" J+ ]" W
2 X% y% O$ `" w. h2 L+ `. S
[分享] 积水潭的闸桥和水门
- O3 B- u; D4 W6 y
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |