在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥 ) f \4 g9 e0 F U/ q3 v6 r7 B+ l
和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有 * d0 W) w& j; q
的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, ! m+ M. |4 \: q& ~
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开, 1 E9 n! h8 H& r; \! F3 E' I1 K
而译者很容易从这些同义词中弄错。 : g) k0 n# L( q+ C! w# y
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较, + Y2 y. B9 \) x! k0 D
未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除,
( |/ ?, J1 g, |+ x# y1 A! j究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, * V9 c3 E8 e: \; t, J8 R
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
; k" K8 Z6 |5 x) y朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼,
+ C e9 a3 v5 P8 a6 ^+ `箭楼,闸门,马道……, 8 G* @0 j2 ~- ^ N2 O1 H
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 0 z0 A# N$ O2 W
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men, % p3 i3 V& a2 z- z6 I( h: O
前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”, ( B& O ?* m! ]8 n
而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。 ! ], n: L" }3 t7 v9 d
而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字,
8 n8 s4 J$ |7 M) Q# t/ M4 o2 C5 `5 ~如:城门,进出城门的人,驼队…… 1 m6 v( |5 i2 g2 p' A$ }
发几张,放上自己的译文,供参考:
$ y% y# s# \9 k
3 t' k$ s( b: n" m
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
' R% |( `- c7 S; C5 i: B# J 5 Z% Y, h# E, D6 @( k( ~
1 \, o L8 I! C4 k2 _$ S
谢谢版主加精。 # \7 S* y- b! ^$ g: `& N3 |- C
o" B) i7 b4 [1 i0 g再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景 ' K" e) ^8 m+ Q
就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 / l2 @2 Z4 Y$ f+ X; a1 k
# p( H4 L5 r1 [6 x/ Y7 r4 P9 G
[分享] 积水潭的闸桥和水门
/ `- y' F3 d. v T* ~5 a
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
6 o" V6 n2 w: I+ { Y1 x
6 o! `) W1 j- }* x6 ~9 m( @附一张原照片: 4 g; Y X8 g$ e5 j
- q6 u; b4 c E& P
[分享] 积水潭的闸桥和水门
: |" ~0 a: Y$ s' F) w1 d[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |