|
在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
7 G7 {8 e s# o1 q$ t3 k和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有 & U( P3 E5 b; K0 z" n8 g( `
的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, 1 ?9 k( y& m* _/ c9 w0 {6 `- c
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开, 0 t3 A/ y2 M0 u) }3 U1 Q+ S
而译者很容易从这些同义词中弄错。 ; r, T9 g4 s; l1 \# [
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较, ' d0 D ^/ x) D. P
未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除,
6 d, c: ]. \- b5 G6 f% _0 V究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, ! c6 Z9 {% W7 E6 @( i$ s. _
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位, 5 ^& J" z2 X2 ]& x' S: E. {4 v3 v7 k" E
朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼,
a/ r' \/ j" Z" z4 p箭楼,闸门,马道……, 4 B2 U h7 `, ^7 c6 z- b& X! D
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。
" h$ v. \* k6 C( z如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
; Y/ S$ W) i0 f# U" f* b- T' }' }前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”, & v3 V5 l+ F7 B9 T. e/ l9 N/ J
而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。 & ?4 Z; ~' ~6 y
而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字,
9 T3 F t! @3 K6 l1 e如:城门,进出城门的人,驼队……
$ H# h2 v4 r& l$ s3 Q7 r1 \( W6 ~发几张,放上自己的译文,供参考:
4 N2 z# H& J9 X, A 0 K- w& k8 W, Y
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
3 P! i4 ]" T7 q0 t3 Z
+ ^9 j: C; k5 T6 p: v: \
0 N1 _( q: a5 [% s% f 谢谢版主加精。
# B4 L/ m9 p- E% ]2 p! A% I5 N ) a% ?! m3 @# d
再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景 7 b3 p/ i- b7 u- ?9 [
就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 , K+ G7 T! i0 r% L3 L$ S2 a
$ t* ?8 b+ l" j f& a
[分享] 积水潭的闸桥和水门
% o5 d0 N2 A' r* }8 x7 i a; Y
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
0 U. U+ T4 C+ C5 m( \ % o* E8 ?- d$ m! y s f( |
附一张原照片: 8 L) L) S1 b- @
$ q0 N5 |) v' j6 O
[分享] 积水潭的闸桥和水门
! `' ~3 P& r: k, P4 I- v3 q7 D* F" N
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |