在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥 y; N8 T9 n- Q8 c7 J: H
和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
5 \% P a/ P" h# s的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一,
9 `4 S( z% o. i% e2 B! P, V, x如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
) g7 P/ \9 A4 x: p: Z而译者很容易从这些同义词中弄错。 * Y/ M B. O1 a5 J) ]8 d% [
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
) a3 a2 n# t- ~! D5 K4 v) N未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, x0 j! Z- C# U" ?2 J* T
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, 8 P, I$ m O2 Y; A7 j0 ]
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位, * X' P- v5 n+ c2 p. ]7 @4 K6 c
朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, t$ G' F/ t3 U3 t5 R: R$ A
箭楼,闸门,马道……,
1 |* `6 k; K7 A" O当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 6 K( e o5 A3 c( M' R5 ^
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men, 8 B. V" Z/ H/ K! e7 u! a Y
前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
( E5 Y* d+ f( J0 K( E而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
* q0 _4 ~9 q0 V9 H. i& V5 j6 h) k而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字,
# g8 w# @- W, M4 I1 ~. ?+ t如:城门,进出城门的人,驼队……
( U6 ~: b, m) a* P3 B发几张,放上自己的译文,供参考: " {# s+ U! ^9 f1 c
$ F$ O" o) J6 P
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
7 ]: Y! Z2 e1 h0 b u+ h/ C $ j/ |6 P$ B! \/ w& K1 J: t, T
3 p' N6 A) g* C' f! G; ~! L( Z; V 谢谢版主加精。
; A* s- o0 X; N
" Z( d- r6 m- Y- `- F& m再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
" M4 O; B8 ~* v9 _就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。
+ H4 W+ |, G* ]* r8 w$ t- t ! u# @; e- `* `. S3 O
[分享] 积水潭的闸桥和水门
8 a) ^$ M) i7 [
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
* E c, y" X; P$ \+ Q: f7 E3 J9 W
" ~4 X; ~$ x; M, l- {
附一张原照片: % T/ p2 c" D* Y, i& `' ^
. Y2 l a$ p. O4 g, S; R' N
[分享] 积水潭的闸桥和水门
4 X. B6 `1 o8 J[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |