在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
' h& J# |5 j5 z5 a4 e" J* p和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
2 |4 N& [, P% C的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一,
" g: w* Q$ C' L. m5 s' l x0 D如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开, ( @5 w) H+ \# m2 R! N5 F8 Q
而译者很容易从这些同义词中弄错。
. G7 h! J, S2 ^) [$ }3 v本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
+ M0 j5 X( x; R# w# Y未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, $ k% i! l( P. u% R1 c) H" G$ h4 t
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚,
0 f E5 U* `0 h* b7 G原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位, 9 K1 G/ T0 B! q/ U
朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, 2 M. d5 j$ b, g- F! U. g
箭楼,闸门,马道……,
7 ], `( K( \. w- d7 \1 x( ~当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 ' E9 a& M& {' Y$ B
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
# P( p* [6 i' V( U前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
. D7 c8 ~& t4 R- `; E. {' @1 }8 H而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。 / Y c* o6 i- h; Y9 h0 e2 ^
而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, ( c% b# m( j) {2 A- e% [
如:城门,进出城门的人,驼队…… 0 _- l; t g% K o8 h9 {
发几张,放上自己的译文,供参考:
" e# D# M- b8 Q( `
3 p4 P! z1 T* G8 m8 ~$ n0 ]
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
6 }, {1 y9 W+ p
, o. v3 h" ?1 q
3 P9 {# Z% Q5 ^, H: O 谢谢版主加精。 2 P. E. W( o) _& |6 _
, L' g8 M1 }& x3 B: \2 ]! j再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
+ Z6 I7 S1 ?; q# l, v8 u就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。
$ }8 Y9 D# G) h0 Y; [5 _ 2 h% y/ |3 n7 A2 C, B0 y
[分享] 积水潭的闸桥和水门
% Z3 [. x1 m& m! A2 k+ l
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
3 ?$ k4 X, F5 ]' t
- [. H! P9 F: h6 }7 [4 l9 b8 K附一张原照片:
: ^+ C' R( o+ K 1 _3 f* F, T6 \# G# Q2 Z4 e
[分享] 积水潭的闸桥和水门
) C1 b h& D7 Y4 H+ n
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |