在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
8 p4 j& S' g. {3 `9 x5 { a1 j& v和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
9 L5 s+ @5 W/ u. I) j0 F0 {* }的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, / N2 @' R7 P5 G( Z, Y4 b' q$ C& B
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
3 W1 W6 _, F2 n& \$ W而译者很容易从这些同义词中弄错。 " X( W% Z* m) h* w# h! I2 M
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
! U" c8 f4 z* |- ?7 r) M2 ^未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, + \( H! @5 y+ R1 O: \( t4 k
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚,
8 w3 b; i3 P% u原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
1 u; f u2 K9 o+ B1 [! D. T$ k1 l朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼,
; Q+ f" a% A' n& e) n" C: k' o箭楼,闸门,马道……,
2 T9 }) K+ U. K0 A当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 - t1 V ~2 N) H0 }4 T! K7 f* b0 z+ [
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
" C2 `8 {! F. ~/ l2 x前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
, J5 A1 f+ d0 X5 E( x( p而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
. S q" \; C: K; r而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, , a+ C& n' W+ u2 T( z) m {
如:城门,进出城门的人,驼队…… % C+ p% x0 `+ H% D- Z( w: R
发几张,放上自己的译文,供参考: + Y" Y1 }1 x. c2 v! F2 ?
* U/ b$ k; K- A1 V) x* Z3 D5 n
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
1 A0 S w1 T, U" v1 R/ S
$ ?1 _; S. r/ Y, Y$ G & c b( H a/ V# ^3 G0 A7 A' K
谢谢版主加精。
o1 c. X0 P& t. }: m1 b # Q5 p. S# B" l/ Q; M. o
再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景 2 |% \/ }/ n4 }0 U0 j" `) W/ C" o% ]
就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 - S# R0 q+ O2 u! ` l/ U+ \2 S0 X# {
0 P, ^) X4 @+ F# }/ C& W
[分享] 积水潭的闸桥和水门
' J5 S+ V; A4 z3 W1 J% z- k
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
9 T$ d& T: H' q7 s( i$ b, I
% ?5 p4 _* O8 g1 J附一张原照片:
3 U& d9 Y4 M ?4 n/ K0 L3 \
x) L* n1 q8 r3 H
[分享] 积水潭的闸桥和水门
( X- i3 I$ ]' ?) l$ e" R/ T[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |