在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥 : H* M) W: V( L% E, Z
和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
, f) n0 t- y# s) p3 ]8 G; L的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, 3 N/ C) R, n# m
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开, + @- g% N: S7 c8 z& z
而译者很容易从这些同义词中弄错。
. \4 A, |" h# z, I" V- z本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
5 o5 P/ d7 v4 C- f# @8 U3 y7 c未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, " _9 c. q! U' n! b
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, * u5 I# |+ q2 a P- ?, h" I# E8 X
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位, , P& H1 {( p$ F9 Y; p: j
朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, , O& Y, k* I5 B: y
箭楼,闸门,马道……,
3 ]! V# X) o: u: O/ N) j, I$ O8 E当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。
0 _& W/ d- S7 N% V0 K3 I6 ]9 Z如:Sha Wu Men , Sha Wo Men, ) `4 u/ _1 \4 {$ G. w
前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
3 I; L; L8 |9 V而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
9 B) Y6 @7 }: F1 B& I- {3 n% f而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字,
: W8 D7 Z7 l" U1 _8 j3 O2 x$ T如:城门,进出城门的人,驼队…… + `' Z4 |* R, w0 x% q5 v& _$ Q- u
发几张,放上自己的译文,供参考: ' A" M. w/ Y6 q. P+ m5 c
& E! L: `- c; Z& E/ c
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
+ g2 Z. S G& q3 B
' d/ _4 E. ?( t Y9 o
6 f6 d" I4 `# d) U 谢谢版主加精。
3 _% C# Y5 V7 R6 ?. l% I1 u. n * ?0 K" f+ M: v2 J
再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
, I" C7 W2 E- g, o5 |; h就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 0 x4 q" z5 Y$ B
# |- Z( h! J4 l8 T( A
[分享] 积水潭的闸桥和水门
8 w5 s5 x% ]" d9 u) W8 i' p5 u" ]& w
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
P3 g" @8 e' X, Y& ?" M" A6 `
6 [: P5 q. e9 [9 G+ \$ r' l* ~/ e
附一张原照片:
' L$ L; U" h" M& q# b7 [& T 2 N$ M9 {; P* W$ n& _ i
[分享] 积水潭的闸桥和水门
9 m- o1 A' L! ~[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |