UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
找到了一个1937年的资料,来源:8 X$ q1 S' ]/ `+ i2 R
) v% ^6 y, R' k( d/ w. i
http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
# ^$ Q# h" s; D
* g5 I! w5 p# r# B8 Y4 l( d& S
/ S, r( ~, t5 J1 q/ z3 e靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
8 H, ?3 [) r/ M, g0 }7 K
Nos Frères captifs des brigands en Chine7 e2 h. _2 m& W2 F
/ |& ?3 V1 g0 w3 z W( W 4 s0 s5 w3 R& p0 {
我们的兄弟在中国被绑架
. y7 L& y {( KVolume XVI | Number 111 - d5 W/ v: G; `& @
Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47
3 E$ N0 g! ~4 Q4 w8 C. \研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
* h; C: w8 s( yLes journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de
. |" ]$ z; {# V& Snos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est
0 z% B/ e* b- y; e passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire
6 A% c1 b' p# U* Jqui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail.
% G' \/ F" S% s8 D! K报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
: z3 _- G" x- @2 v( E! W4 p; \2 y
La situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe 8 [! S$ r9 g" H; H& S$ y
[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des
1 h5 R4 R [: f6 F; N# o J0 |environs. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en
/ Z( D& Q* C0 p& Vbonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses- S$ ]4 h5 V! p9 Y; x
portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle.
/ j- k! t4 _5 x; {: Z3 u, a) r情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
: Q9 J/ g3 M; q' C9 X8 |
La maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des
2 S- |9 `* ~9 Ymurailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au
2 \- ^8 _: B) O5 V- Z# M, Zpied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux 2 a* c" N1 a! x5 \3 Q" Z2 d
autres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la - S6 v( B+ w7 Y9 z
hauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
0 V/ q: a- b% m8 c# uclimat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos
& W, a) n- o* z* u3 B' MFrères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D.
* A Y' A [. _# A& q. mde l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne
& A8 u) S' n3 h, \' P) Mfamilièrement. ) Y$ G8 Q# y) o, u9 a6 y+ G/ \6 |
北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中
/ t. x4 S$ |% e. ~$ G国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
: V7 a, t: P9 w4 w1 {# z
Une partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été A1 h8 X, _# a Z
transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à
3 u) x% b0 Y# f& i7 T qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi# M6 u' y" x; @5 j
qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une
. L7 P0 B/ ` _& t) y partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le 0 {6 o+ d M( E& {
Vigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation
$ e# i# X! L& ]. Y vinicole, assez en grand.
3 s; ^& X/ U. l" A那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄1 ^0 D: d: `: b" V+ c- v
园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis
* v, A% B2 t& v2 H& YMichel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
: y; e. b6 m; u3 r" V9 c$ eLes événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.
, G8 m6 Q6 [0 k) X& l5 b: Y6 @ Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en % b" h6 z+ d" e0 w5 p
déroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes m/ Y% u6 [1 Q: n5 u: @4 K
errantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le
, u0 R1 P- J& d- cpays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour
J5 T% i* a9 k+ Vexciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de
0 a; u9 {/ I3 S3 O _* l$ @) r7 F0 Sl'indépendance, les sauveurs de la liberté.
- P! F, \6 F6 j7 cEt tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que
( L6 u+ r5 v- {2 ~des troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,5 O6 g9 {3 C0 H/ w* |
venant de tous les villages voisins. / t$ s, F) K/ |& j5 j: y
C'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à 4 E e3 ~* f5 ~
la fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut
! P) R& g7 V, {7 b5 Y* N) ]apporter : argent linge, outils, animaux, etc. ...
5 Y7 D h9 |, g F1 q事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。 ; W; a7 c% v% Q. \: o: F
每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
/ f3 ]# h; L1 M- t4 ~' J" Q zL'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient
' v/ O7 {0 g- o1 @! n, qarrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours
1 E r9 [7 G' m* w2 Qses milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du ) Z, m" {' M6 [1 {+ o7 U
matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la & i* x2 r, L5 T# w+ j
propriété. 5 w8 Y" Z" q' q- ?
Au bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.
8 d! P; H% j9 F u1 v* p+ n F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui
" b5 v: d* U5 jtire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à
" V) T) A4 j. u9 X( x6 Cla cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et
! Y2 o9 f* }2 `) ~pendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent
" W+ l: H) D# y( Y4 D# O) M' m7 R0 A2 ndans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle
3 k Q) C# }8 B' e" |où ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée. g0 t7 }- ~0 ?+ l% w
Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux
0 Y) F: K( b0 tquelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme
! z) F# F7 }+ T0 d; `' [! I et guère d'argent, pas plus de 300 dollars.
. y' s( E' M( @- {! u3 f: C侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。
1 N2 n1 ^& V9 x- c/ y5 T1 Q在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de & x9 W g! j* p/ c- Y
Sales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们+ g- L* z6 T9 A
在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。 * W' }3 s! A2 e% l$ i
入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
& U U9 F" E) e+ G% M8 k& X0 C% TAu sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter
: j0 W7 S: Y- M L8 e" {# t, dtous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F. 1 R. l% M% I4 g2 |3 p
Directeur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de
: |4 b, v: U1 O- U2 _feu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands
8 ~) m0 l, U/ Z4 @! S0 D mpillent, menacent et frappent.
4 y2 k |0 }6 _ gDans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les
) i9 Z% [/ Y+ l% U- O3 Mjuvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux
1 j$ N3 S5 W1 C6 ]' S: tprêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin
m w: q$ Z& Q5 R/ \, {les notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des
* ?' f* B2 `9 |. V q6 s" scoups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux# E. V; O8 D; u5 [4 {% G4 v
cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser
Q* B! l* Y% n des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du
% G% F' g: l9 R+ P$ ~9 w8 @" oterritoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper d3 X( G+ ?, F' W
que des Frères. / ?1 W6 H' r, P$ a% s) h3 T
Les bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour+ P- H w; n3 E* r9 N+ Q0 q6 M" T
aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères, j' i* w: w! m& Z+ x8 U% k* s C
vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos
2 L `* \. Y) mSupérieurs qui sont à Pékin ?.
7 G, z" \' T7 G5 z9 b在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。
& \% E$ d6 V( ]上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
' {2 H/ O3 J$ n- m# Y2 ?$ J8 ~6 d钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。 * X8 a. X" e2 B: \8 v+ K- Z; n
这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
: B1 J1 I$ u. }3 d' ^2 R
Après de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des 3 O$ W* \# B3 `6 D& T
conséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un
* l/ Y2 j4 K5 j# G3 D: IFrère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire,
' P9 X. V: V$ tpour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la 7 {2 N2 s) t0 _/ i( g; U, W
ville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères ( U7 [. I- q1 l" ^& _
européens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les ' F9 R# @. _( ?% B# n0 m
Japonais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà / D: Q# h/ S$ `* W3 X' y; R
imaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons,
& f8 x% a5 r2 B, kconsentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son$ X/ X1 ]$ r% A* d- Y
confrère.
4 ]2 d4 D" N) g1 `经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇3 m( L; y- w$ u+ Z5 i9 N* ?
上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟
5 F* c8 O0 ~- _6 f: m) AMarie-Marcel陪同同伴前往谈判。 + n1 P! \* N3 H( r0 R5 X) S" f
他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
# E" O2 p' E4 b) @5 gLes brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands 1 N/ ~* q$ x1 W1 _, H
organisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et + b: M: J9 K7 j8 |
emmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils
% B9 \; ^7 l0 m" T: llaissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord
0 f( |/ @! }# ?( Yrésolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au
$ E9 r+ w, E4 L% l) }. qnombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où
. Y- u O% J; p2 j# R ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre.
2 M) J* k1 V+ ]- i9 dMais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui,
I3 s2 h6 p' ^* Iavec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux
7 s+ j& n9 |. I1 P. Hdes n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5 0 g1 o o: O6 G$ r, H
heures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise . ?* u1 l( U5 V* L0 E |3 x
par la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette
- {. P( k8 p$ _ Let les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes
% l4 i7 E9 N$ z8 S# |$ b1 Aapeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à
) \* L2 t' y1 F décrire.
# V o% d# J4 V0 q% RAyant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour
( i$ Y, N: G! U9 j+ e1 e0 G# G offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en 7 J1 Z4 Y0 k5 L! {% a" C/ Q) K) I
consommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin
- s3 s& C0 r! S* L# vle Frère Directeur blessé.
- ^2 V7 Q9 k) w3 r# S0 V! O% J劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生 . w% m$ ~, Z7 I; P% l6 x3 }
但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。
8 Q1 u: u' k6 j/ }6 [; f我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
6 `0 @8 d- r9 v7 ?* B2 _$ n4 ~
A la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient
4 D8 I. @0 D5 |1 K: s1 Qatteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite
/ K+ K- N+ F1 ]( Dl'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils - v. }) Y$ X) [: [
revenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une, F Z6 A' \/ S# E& b# U6 V
centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les 6 H* O8 Y/ F0 [, j$ E* O3 n
seins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France. # W& D6 N1 }( u: f* `& [7 k
Les deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la
/ M% F/ K1 }4 _0 |maison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et 2 v( G* |/ R& E, y- v( W
s'approchent avec précaution. 6 @; C8 c& K4 G7 s8 x7 {0 _
Aucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les
2 V/ Q1 n% H: @+ x6 J& m- a3 MFrères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps ' Z; o3 {- k0 J. l* B6 l
expéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs
. A9 F/ j, [) i. \. Gheures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。
2 S2 x4 k) }0 C2 n' A& {% V/ |
. o, N2 [1 r, Q0 @$ K1 ~" W- h两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。 ) E. m& U% P5 \5 l2 J
/ ?5 {' |3 {: A s8 Z
没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne : b# m `+ C3 [, V) I8 _0 I9 |
fut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers
. i1 t x, o' C- larrivèrent à une heure du matin.
+ H4 O! z' e! z/ _- M
6 t: k1 l' }2 U! WLe lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements8 g* `9 m0 e( M( @
pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour
. C, ] m( j5 u- Z6 k4 D4 ~ là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de
7 \, |, y; m1 c" Z& t" ytomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix 2 U5 a6 T/ x) W0 Q( M
kilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser
0 Q- D4 i' T& f! i x; t' @chemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de % I- a) V4 ]0 R" o
constater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands / x. n9 z- j- {7 r5 F6 _6 ~& h
et nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la
5 c6 r# s$ |( ^! D Iplaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route 4 ]: H& C1 p Z! H t
qu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres
8 g8 x* p$ d2 D3 p' t4 K$ B4 Hoccupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux
3 @' `( l+ {. Qgenoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui . u7 C( g' m) X8 _
suivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir. + r9 r# ?" r/ K/ d
怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。
! s6 s! `6 r% H# ]) K* t第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙
( S8 R ~) I# d6 c潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到
) q, @3 a9 _, q j+ e* F/ `穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite 2 g. z) Z0 }0 |
des aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après : u0 e$ w4 E9 t
48 jours, dans de bonnes conditions.) t$ t) L. {$ {+ v: {
事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。 : y+ o( F6 h& @; D' h+ q6 t: ?
% c3 E2 `8 w0 Q$ j. ~' z
, `! `- ] U3 C" A! j6 X
- Z/ T) J8 V% z5 G: m! d% b* Q$ I. e
h' U* U5 @" m2 c) y5 o R' [
[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|