UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
|
找到了一个1937年的资料,来源:
8 ^* S# Q8 D0 n; T: K
/ d- N G! H- g' X" G, p) Z http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
% E9 J3 q! w4 w' q9 Y! A
/ t( _9 J6 T3 d3 u! m8 k- m; D0 p
& J; P3 s" }2 D ?靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
+ j: X0 V: C0 S% B& D
Nos Frères captifs des brigands en Chine
: q1 t7 t- f+ q
1 Q: Z \& G! c# E7 g; u0 q1 R
2 r' Q/ g3 Z4 F" y# A 我们的兄弟在中国被绑架
& o6 v, d# V$ Z: y6 OVolume XVI | Number 111
* ?6 D( E8 Q% V- J8 ~Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47 9 h5 v2 o) u- P N) ~/ D
研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
0 F3 t2 `" j" X! @( N
Les journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de . Z! y& k( j- }, S$ @) h: `
nos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est
1 N o1 a$ s9 V) \ passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire " J* }8 }, J" u3 u
qui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail. , y( w( _! B0 P3 N4 L; ^( [
报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
7 r F8 F# o# ?" f; S0 x4 v' G7 f
La situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe ! ~7 p; }* j+ _+ I7 K" e* U
[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des
9 ?, P7 k! f9 H2 o/ d! tenvirons. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en 9 F% Y% ?3 K) }+ ?; j+ W1 T4 A& @5 ?
bonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses
2 r j4 y! T* C4 M& @ portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle. ) X1 X! `1 I1 C' @
情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
% |/ k6 d' P* Q+ J4 q5 n& W# ^
La maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des ) r$ ~; H% H" W# V0 t( ?
murailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au 4 P% M: s* n4 P, p
pied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux # ^% v1 S/ [6 H
autres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la
/ m* d0 C/ h# jhauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
: k( t2 r0 {/ ~: S) qclimat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos
& q" n+ q, G, R& y0 `* Q7 K) oFrères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D.
; ]! M/ K1 m1 P# r/ {0 z6 t- a2 Vde l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne
) v" X7 ?$ a! Y* {9 i6 ^* f' xfamilièrement. 7 k: e2 {$ x; x# [/ g
北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中7 h; s( W9 n* {" ~
国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
& r0 o( r2 {! Y) S) ]% A
Une partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été
7 x& {" Q4 P( G transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à8 q$ c" P& r9 \; J8 N9 t5 ]
qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi
' x# \" m3 X( q5 ]" ?0 [ qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une
6 M! [% I8 B4 n U9 y partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le
: G& L, t7 c) \8 H/ Q9 `Vigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation
( M9 q' \2 V! I# z vinicole, assez en grand. 7 O5 ?' F9 K ~& ]' f9 P! Q, I
那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄
$ s }* O. i& B# Q园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis
# Y3 t5 B0 q" _Michel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
2 L/ Z, S2 r- f( L4 x5 A; i
Les événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.5 s8 y/ m6 P. W r5 g, F( B
Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en + b' q; U' z) f- Q) _
déroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes $ c( s8 X0 h+ U" ]# I: ]- r
errantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le
( V$ w8 o% ~6 @# tpays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour
6 H8 D0 B1 p+ }2 o Uexciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de 8 J8 i! K% m5 w+ e1 G
l'indépendance, les sauveurs de la liberté. + l$ h, M/ L, X9 Y
Et tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que O; X @( F: q5 x2 w# ?$ ^
des troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,
* y0 e; y( V8 Y venant de tous les villages voisins.
! k& j K" ~9 ? l1 [( }+ JC'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à
1 a5 q m) ^$ V' e. d3 P$ kla fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut
7 [7 s. f8 J5 D/ m- L& c" g1 _apporter : argent linge, outils, animaux, etc. ... 4 }, M }9 v4 ?! P
事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。 ( i: E7 G3 S+ H2 J
每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
+ k4 I7 z% m* \" C- `& x# Z
L'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient
% ~5 e: x4 d* }0 C G# N! {arrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours
8 H6 g( `8 G7 C/ l6 d. o- B7 y Jses milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du 3 U! Y8 F4 n8 c6 e3 d- r' K
matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la : m3 j" J( W1 i8 y
propriété. 0 \4 r1 ?$ w @4 f5 m
Au bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.9 O A: B4 M7 g8 ]0 c
F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui
0 s. Z, ]6 j( x( Atire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à
& a1 b6 q8 f% ]. X' wla cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et 8 B' u% v+ y% K% Q+ G! S; x
pendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent
3 o( J% Z# t, h0 ^1 j6 V9 jdans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle
) ^2 M" a7 z" ~où ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée.- r8 N! r9 J; m/ P/ b* C0 {& T) N0 N
Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux : g/ O- C5 G" x* e
quelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme
1 D8 i3 I6 C% t6 S et guère d'argent, pas plus de 300 dollars. 5 b0 o+ X+ G# N6 V v
侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。
+ R/ L8 w$ }4 n3 b在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de
( _4 |3 b9 @% L* gSales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们/ o/ o [0 S* u6 @+ d' Y
在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。 , z5 q6 K6 f" Q4 _* Q
入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
9 Y. _ O. D8 nAu sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter
( ~( S$ B J8 [& I) v% utous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F. ; c# g( O6 Q- w) `, g: w
Directeur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de ' s$ ~/ ~0 \) n) o) ^" E
feu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands
% I9 W& |2 O4 ]! Opillent, menacent et frappent. 3 M. g) P2 I1 X" Z+ X3 `5 t) o I
Dans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les ) ]: ?6 M; K C- i
juvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux
0 I% K, j4 J: G: S* x$ [prêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin & z) n+ U! m7 S: P! s
les notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des
% k5 U! \: G$ @coups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux& C6 ~) l' N2 Y, ^$ z$ J
cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser% v+ m; m; C8 y6 F& ?" q
des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du
4 [& N4 i$ ~+ H2 Y5 I* F* D$ Cterritoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper ! Z3 X$ n+ F' U
que des Frères.
! E1 `$ x( A; o: x8 pLes bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour# l9 b6 E/ f( z2 c
aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères,4 g7 J- l4 Z8 @9 x( n
vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos
5 _" C+ C. J: |0 ~Supérieurs qui sont à Pékin ?.
2 u" ^) G3 e9 {" K/ F. K8 ^在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。 ; D4 J& O/ s1 \* M
上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
4 a7 N5 D l& |" K; |# _ w钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。
) [/ R1 ~/ R8 g& z$ ~) D' e这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
. A& F7 ]8 ]9 ^
Après de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des
/ z2 D. P' k) a5 R9 Oconséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un 7 ?5 f! b; w7 e9 u/ @( Z4 C% i
Frère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire,
' s0 w! s. L- q u H" x+ `- dpour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la 2 m- }' m; _2 ?0 M' R, i. h+ G2 b
ville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères
+ @% j* D( u7 N. N4 W5 Jeuropéens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les
. v* s" V" z/ h. Z4 i' @9 [3 lJaponais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà # @7 M5 l; \) t, c' p
imaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons, p, n$ y9 ]# F& C! J! p
consentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son* I' `/ p9 Z: K( N/ J' c0 Q
confrère. p2 Z/ e. d$ ]3 H _- V
经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇" `; @2 f) C; _/ y0 U' k: |
上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟
, S. M8 J/ C- e+ mMarie-Marcel陪同同伴前往谈判。
. k. @, p, G7 r& V5 i* p( u9 d他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
1 L( u( @# N- }2 R# E2 B, P% r9 {
Les brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands
/ `% a" V7 B+ Q! R9 Worganisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et
* ^1 ~8 q# S* k+ ~emmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils 8 Q( |: [8 }& Q& B u" Q0 y: s
laissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord - s+ y2 u1 W2 k/ ^" Q
résolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au
( F4 P3 l# G7 i. Pnombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où
- n) S$ _0 e4 b, b0 p ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre. / G7 `. ~, r3 G1 E6 z
Mais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui,
; z0 V' N& u) ~avec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux
% A: P- f4 F3 l) `# qdes n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5
. k! N+ z8 Z5 S, Oheures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise % t8 `+ T4 s9 _; N' a
par la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette 7 o F, S8 Y! h7 O% d5 A
et les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes
' {8 H$ F7 T, O _0 k; }apeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à
+ S3 w: \% b/ \# X+ E" @2 @9 ~: d décrire.
/ {6 `" r+ u- L7 [8 WAyant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour
/ D/ |) u7 ?) I! u offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en
0 ~: @, g) K* T7 H5 e2 I$ H1 Tconsommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin
( n7 b4 P! }6 c3 @ [$ K: G. e z+ Kle Frère Directeur blessé.
- @- W- V. [6 ], @$ R! s9 W/ \劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生
5 B* | H, a8 n1 y3 O# {2 v但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。 & B) E# {$ n' ~ U4 j
我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
6 u6 _8 M! ^, R, C2 V- M( b' q; oA la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient $ ^0 W d2 m; [: S
atteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite 4 O2 Q! r" Y0 U
l'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils
7 ~# { @- x) u/ Wrevenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une
s$ B8 J+ Z/ g3 l( w# Z centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les % ] C; n4 t$ C( ]. X8 S
seins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France. ) F* G+ M. u/ P
Les deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la
3 ?$ e+ x) d" i/ mmaison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et . O Y3 N6 I7 i @3 {
s'approchent avec précaution. ; ]( B& U' ^2 t5 J$ u! A5 T* m
Aucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les
7 a5 v# B% M( \7 d9 h2 ~( {Frères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps \$ E( R( ?9 V+ R
expéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs % t2 X: y. |: x
heures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。
$ B6 }. D, u ?0 H: Q _5 a6 t
3 X! I1 d# X9 F! K6 t两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。
- U* o( p v' }, Z, P9 ~/ ]) Y# \4 I9 \ E% L
没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne
+ j9 q$ I9 d2 t& Z0 x5 Yfut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers & ^! i8 R% f' _+ Z7 z3 @6 b
arrivèrent à une heure du matin.( G; R+ M5 ]& X/ @5 Q! ~( ]% l
. X7 g& |+ H6 J7 b/ X3 ]# h
Le lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements
% `8 h- c9 f, b5 E2 }6 m$ m- Z pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour" e4 j2 x- M- {) d3 G7 @
là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de
. n! j( i* e% c! f' h7 E" jtomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix
2 C) y9 A% A$ r7 C0 S9 Mkilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser
0 E; F5 d* K$ |) i+ |4 B' _( ]chemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de 2 I* V: K% b8 L) g
constater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands % G5 L4 j- n9 v8 `6 X7 R9 V
et nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la 7 H7 ], Y% B/ d* Y1 Y
plaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route 9 E7 R7 O/ w# P+ {/ X( ]
qu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres ; k4 h0 i0 X, i) \1 B$ J0 e3 Z
occupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux
2 }$ ]' q. y' V) B# Sgenoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui
* e7 I9 _8 G5 Esuivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir. 8 B1 n: _0 o( c! c$ T+ H9 `6 i
怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。
: s% D! y9 ~' D/ t+ q9 P第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙+ `7 G# w- Q# Z' ^
潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到2 d* a/ k% `: I
穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite ) X; P0 a# t1 b* ~
des aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après + V9 ~8 {1 n& T% P+ j
48 jours, dans de bonnes conditions.
- V3 M& u+ v; G, d! X. F; J0 s2 | 事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。 * k# @8 q7 u. P3 @2 t
2 a2 g) H$ U' _: C
! J( i. U u x* D. f# Q8 H: Z
$ W( L0 v! T" b t$ K3 f% B: Q- }3 M
7 c! X* v# y& d$ k3 I9 `9 i
[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|