|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5165|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 - y2 Q' z9 [# E
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
* t2 [$ [9 o6 u  d[BR] 0 X( ?. D% i; t
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)! N2 L) L$ E8 B/ n$ W5 w7 r1 x3 D
[BR] 
6 g' D4 u  C5 `[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)! d! n9 y0 v# ~, Z* \% r
[BR] 
5 b% E5 |# i1 {0 t9 V, m[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)+ Y1 v, _6 P& k  z
[BR] ) C* A& C' D* s* _8 L" g+ t/ C
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
- P; C) o, P. |7 x0 ?7 t[BR] 8 u1 I& q# y8 y/ r! }+ e
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
1 S3 L3 V, K" E( e- b[BR] 
, ]3 ^/ E9 A$ u' c[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)+ ]3 }+ l  E8 Y% H1 m! M
[BR] % O) W0 v4 Y) A; I- b
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
: m5 S5 E( {! e4 i[BR] 
) B- e3 B5 Y$ U* F1 p[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)7 F2 d3 m8 v0 P
[BR] ! S5 P4 R: B. b% p
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
: W) c' q. \2 V[BR] 
) S) b& J2 x2 I. F# O9 l( I/ n0 E[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)& I! Z2 ]2 K3 R" F/ M5 v( L
[BR] 
4 }6 X9 L& P  |, N# e. h& C[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
3 ?( `! J  L- X" q9 M  o/ @  y[BR] , A  k, z$ K! m3 Q6 r2 L
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
3 v5 P' t* c/ {# C/ t[BR]以下解读略。
2 s: u1 u6 }$ ]/ J6 b1 n' s[BR] ; V8 A9 g( Y3 t$ X' L
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
: S; Y& O& @9 M4 z) j, V1 ~; f9 _' c[BR] 7 ^* H( f* f7 Z. b7 {+ ?
[BR]Table mountain—— 台山
! `7 e0 u( o. j[BR] & H8 Z/ f3 @2 ~+ T0 }
[BR]Mont Blanc —— 长白山6 ~7 F% Q! i# G- \+ F
[BR] 
: V: b5 z; s. Z* B9 d4 Y[BR]gunman —— 武汉
2 G8 ]3 @8 _1 b# [. k; x[BR] 6 U8 {$ y) g$ |) x% c4 ~! z# ?
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。9 f8 N  U4 D' l; ~$ K6 o
[BR] 0 o* D# S6 v6 q6 l) @6 n- v; k
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-5-6 00:04 , Processed in 1.148358 second(s), 5 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部