服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 6690|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接]
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 ' v: z2 c( o4 ^+ D
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
* O5 S' T% `; X% O4 d- d1 v+ a[BR] & s' }) I8 z! _0 b! P$ d( ~
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵). p$ e9 V' J* X
[BR] ' v' R7 B$ J7 J5 P$ D
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)6 i% T% F( j- c& ]
[BR] " E# m3 x0 I$ Y0 @( r  l# w
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城), l; r6 j- u5 l. u. X7 R
[BR] 5 k8 A. F: `: f& M! R
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
* D3 H& P! @* q. k# M' j2 K[BR] 
4 |. v( j" E' z2 N/ e[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵). e3 ]8 m' S+ q4 }2 I
[BR] 
( a; h0 e  A6 [* Z: O[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)( o1 P0 D& k- ~7 Y/ E
[BR] ) Q9 X2 F$ z. i2 M
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)3 A; _. x+ |* q0 O( Z* k% i5 m
[BR] 
" k& a5 T- d6 r[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)2 T% z& J& `# p2 I7 R% |7 t
[BR] 
5 o  U* D+ H/ c/ ^4 B[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
. y- y* F1 @# C8 S  Y' X6 [[BR] & a& r* E  l9 u. G
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
. G5 s/ T& h( e[BR] $ z- x5 w7 d! [/ x. D  Y: H
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~5 z! U! @8 P* ~3 _) {
[BR] / k! ]& a# h4 ]8 z# C
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵, c& k: N$ A' y/ q+ _9 P
[BR]以下解读略。; o  G/ z& J% h0 Z( ?
[BR] 
" v6 X: s8 o( s/ T4 S  U[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口) o0 S! C  O) Y4 m2 I; `9 {, c8 D
[BR] 0 {  p2 r' r3 b
[BR]Table mountain—— 台山
1 c. z4 G' l/ P4 b+ V# g[BR] ! W6 N) P, ?( u4 a2 u
[BR]Mont Blanc —— 长白山3 Y! w5 c9 f: f
[BR] 
3 B. T2 @6 d2 c3 ^" f[BR]gunman —— 武汉
$ k7 s( a5 z' o7 v[BR] 
5 v* ^( A) U* F[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。* p. ~3 c- u& G/ P& V( S+ v7 o3 S& L
[BR] + O! s- g# Y# @8 o/ n, n7 d7 b1 b
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-12-18 15:32 , Processed in 0.126318 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部