服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 6769|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接]
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 ; E2 G8 {; h* g0 g) S: q1 M
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
# _4 ^' x$ I7 V6 G$ I$ G[BR] 
. X2 K& B: d1 ~( C, [; J2 H[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
% }. T& }7 B0 i' d  E  F, p" z[BR] 
& I' h- [: @2 X$ U! j5 t' T[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland). t$ a/ }' K: z8 R$ G
[BR] 
& F( s' b: i8 n" J- r7 x[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)  O! e& D3 \) R( ^& x0 C4 D
[BR] 
  a0 R8 S: b% [# A5 |; \[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
) H" u2 Z5 I6 C: v+ \[BR] 
/ F, p3 U5 P+ V2 p$ O[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)# }5 N0 y  l7 u8 M2 p% ^2 }2 Q4 W
[BR] 
1 Q3 ^  l' f8 |+ m, f5 r0 k[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
, a5 G% _3 T' Z1 T[BR] 
7 l! k* X& z" b* G; z[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
* J* C! F$ r* R7 i3 S  T[BR] 
, _1 Y6 X9 G" i) m" x[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方); ]$ B' O: A/ a- T6 E
[BR] 
" q# D6 y% w( n$ V[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)3 M3 H2 X% x8 d& X  V5 K& c% x
[BR] 
* F9 C: D( {+ F. h# C[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
- w# v  _, b$ _& `7 P[BR] 7 B, \7 W! P% _) E2 A) n! \7 z% C+ \
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~3 u* J/ ~9 {& g, |
[BR] 
3 T# \# r+ v% b  j[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
9 Q, z; s6 k9 ~  @, T, P, a% V[BR]以下解读略。# p, |5 m; Q% B
[BR]   h) {9 ^' |* C7 H, \4 R! R3 r$ I
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口" }: c8 A! s% x
[BR] 0 A# O' z# o! G0 [- J8 l& J
[BR]Table mountain—— 台山$ \& D/ o- S4 l; ~0 o
[BR] 
! a6 Q; G+ o: q! Z" t. k9 y2 N( x[BR]Mont Blanc —— 长白山. q2 x6 N5 x4 u
[BR] ; d. M9 K. q& {
[BR]gunman —— 武汉
0 e. I  ]; g7 G2 J6 h[BR] 0 K" f9 w9 A: U9 Y$ r
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。8 R1 T# K5 L& o& h  _0 `" P
[BR] / q0 ^" N+ ]! i. k- \4 D* L
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2026-2-11 06:39 , Processed in 0.132658 second(s), 17 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部