服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 6692|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接]
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
: ~4 s: c& x! s6 E" K, C" _; e4 q$ V[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。( B( t$ t; T5 b8 J
[BR] 6 q/ B( J5 M9 Y  T  Y8 e
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
9 e5 t2 m3 H2 n1 G[BR] 
8 k6 m& [! u5 M. e; [[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
+ `4 f7 \- n( H/ H' X8 `[BR] ' k; Z5 d) R; B3 U$ [% x
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
) F' J3 p7 l. ]$ M[BR] 
/ |) o" v( A7 M: z% q# l8 o: ^[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名), m3 ~$ ~* o+ i4 }9 Q0 p$ ?0 e
[BR] 4 A7 q" q- E; l0 c- C: l
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
$ }4 w: B0 M: P[BR] - K; Z4 ]( D$ h! r
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
% B( W; I; a! ?% \7 t2 _[BR] 4 J& T( I2 \2 u5 Z" @
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
+ d( W+ n- J* D! q$ X- R[BR] 
% F! S* \- f$ ^, d1 K5 Q! q' c: J[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
- Q: r  H# |0 T7 d- V6 E9 c[BR] ( t3 {+ r3 U. K- ~+ E( s! L
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
% L; I7 e2 @1 a: U# d[BR] 9 S( e3 C5 K, o9 S" f) o; n5 `9 o, _. l: K
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
* a7 k! ]  f8 s( _+ m* K0 j[BR] * Y  ~6 S6 Z; |! u
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
$ d. O" @1 a+ V, A1 W! x9 p/ U[BR] 9 X, z. b$ s! j/ ^3 e3 _
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
0 x* S( z. o1 F6 ^$ \[BR]以下解读略。
/ r+ L! p) Y% P+ V) z[BR] 5 k0 Z* y8 C6 \% p
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
- v* w- P; q) N[BR] ) @$ x/ V7 g; S. r( g  M8 F
[BR]Table mountain—— 台山
/ z2 b2 @* i) z( H- u: I. x7 v5 L[BR] 
* D. `7 R; ]2 c: }[BR]Mont Blanc —— 长白山
, T% L$ r2 G" d% l  l: P! l[BR] 
6 i) p! z  ~. e# m& M[BR]gunman —— 武汉' a# N# j+ F1 ?8 j* n
[BR] 
. X8 R, n) _0 S; J0 w[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。( e2 [- H- t0 X/ X
[BR] 
8 I0 O# N& T( [4 G. r% K6 d[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-12-18 22:22 , Processed in 0.129736 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部