|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 西水车

译制片

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2012-5-13 09:29:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

) P3 v$ Z% o: J, b* Y0 y- f$ F


译制片

译制片

9 c' X* c$ Q P


译制片

译制片

3 W' ~, X% x% _6 L" I0 W


译制片

译制片

6 `( @: i8 j1 U; O' x7 ^6 x


译制片

译制片

回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-13 11:03:00 | 显示全部楼层

画的很逼真很形像!尤其是瓦尔特的神态!

发表于 2012-5-13 11:05:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

发表于 2012-5-14 07:35:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-5-14 11:53:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用没存档在2012/5/14 7:35:00的发言:
长译、上译、辽译,皆为可以用心聆听的好生意,感谢翻译人员的辛苦工作,感谢声优们那浑然天成的好嗓子,此生我有幸能够听到他们翻译及诠释的好电影,足矣!!!
O0 X9 s- M- b; ^) [

"辽译"没听说过呀!

发表于 2012-5-13 20:03:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老北冰洋在2012/5/12 21:34:00的发言:
5 S/ R4 L9 T0 U- D* a: s6 a

错 童自荣可不是沙哑声

# i, j, @- ?+ ~3 o7 H2 F

童自荣的声音还是有共鸣的!

; V( F7 b& P! W

但都说他跟乔榛不对付。

发表于 2012-5-13 21:29:00 | 显示全部楼层

上几张清晰的图!

# T' X: a8 B- o( A7 J

 

4 y e ]" X0 u7 h+ w

/ y( N. F/ U2 `% I


j, X! f8 b0 y


, z, q5 I2 @ i


8 R5 _7 D9 ^- M



发表于 2012-5-13 21:32:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 21:00:00的发言:
) L0 _# A! G( |1 x

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

6 d' X- z3 E- e3 ~6 g! [/ I, q/ B, \

不愉快的事就不提了吧!上译的辉煌是集体的辉煌!单独出去谁也不可能出精品.只可惜陈叙一老先生走的太早!

% J; D& p& f3 k0 R5 v2 T- j1 \# k
[此贴子已经被作者于2012/5/13 21:37:51编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片
 楼主| 发表于 2012-5-13 21:00:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用郭大誌在2012/5/13 20:03:00的发言:
& x8 t6 V( v8 G5 Y

童自荣的声音还是有共鸣的!

4 h/ \" q+ P* U2 b; g% V$ I

但都说他跟乔榛不对付。

2 N9 t, ^' F) I/ H o/ m3 O2 P$ j

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

发表于 2012-5-13 19:47:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

: [( J- X4 r; |- {. W

 

) p! q# @1 J5 X1 { i( w

译制片

译制片

! {/ U& u+ O, h' b

难道是在场的长岗用什么催眠术让他着了迷跳下去?...

+ M) r9 R6 J4 n# _3 I

 

6 o ?# [: i8 `+ m9 q' f

译制片

译制片

% b; d) M0 x+ W$ o/ N& U( V8 L

 

0 D+ _0 I9 I) r

译制片

译制片

( L# [6 }) E% d4 C# } v

 

# {# c. l d& {* l/ a

译制片

译制片

9 m3 k% {- } z- I6 ]9 k/ C/ d

 请放心,金山先生,这儿和普通的医院完全一样。

9 _. h: W: ]( b% }+ _; T

 

, W) Q. C6 n/ k: }: e; L

译制片

译制片

: C) w, k6 j% h) Q* }5 U

这还不算!你还...

4 b2 B6 Y* {0 M2 b* h- Z8 I

  

% R$ u. {4 J: \- d/ r

译制片

译制片

. G3 K% f4 `7 i; ?3 P" \

偶!就是这个人!

2 y! y# X4 F. Z

  

9 V6 n# C" h8 r

译制片

译制片

0 M" K; e* N1 t0 b1 y$ P" T0 Y0 z# F

开着门

" M: q' W& h, w- x


译制片

译制片

4 v2 D6 e) f6 I( W9 G

 杜丘先生,你不准备去自首吗?

3 |9 i- n V* K# w* j# h

 

4 w0 N( y! Z; i4 y3 N

译制片

译制片

4 `- }+ |) P/ n Q+ K

 

) |. Z8 v- v( K8 v$ K" N

译制片

译制片

7 r& }1 a3 f1 y2 s

不像话! 你们要干什么?

0 }- _7 G0 P# T. G" Z* z1 r

 

1 Q7 H6 M7 B8 v7 ` T7 g2 b

译制片

译制片

* [# |1 b) m6 u, s3 Q7 F1 Y" P9 o

哪有个完那? 

译制片

译制片

2 B! w! @" X" d" ~, B7 H# C+ O0 Z
[此贴子已经被作者于2012/5/13 19:55:10编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片
发表于 2012-5-13 19:43:00 | 显示全部楼层
瓦尔特第三张: 那名游击队员和伊万刚刚从小酒吧分手,走过那辆小轿车就被假瓦尔特干掉了。
 楼主| 发表于 2012-5-13 15:47:00 | 显示全部楼层
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
发表于 2012-5-13 16:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 15:47:00的发言:
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
% d* I; Z: j! V

不是!我可没这本事.

发表于 2012-5-15 21:00:00 | 显示全部楼层

当年很火的两部南斯拉夫影片!另一部《桥》。

; a& ~9 ?/ N6 V/ J. q

 

. {! A, S1 T8 U% V

译制片

译制片

6 r/ v# |3 i6 p# L- S


译制片

译制片

. x* B! C+ P( w$ ?5 y- I3 T


译制片

译制片

# w- X) W- ~' i


译制片

译制片

1 O8 }* p4 x* i: S: `3 Q3 w


译制片

译制片

! e* R$ g! F. M* m+ s% N7 S


译制片

译制片

/ o; P" S. A/ a: c; S$ v7 i


译制片

译制片

8 ]( e5 N+ J1 ~5 T( [8 ?) ?) ]


译制片

译制片

( u ^1 o; G2 Q2 i. Q d


译制片

译制片

' _9 f8 r9 \# U) t. G0 D


译制片

译制片

发表于 2012-5-14 22:25:00 | 显示全部楼层

现在电影频道正在放映《瓦尔特保卫萨拉热窝》!

/ V# N# @; l; {! ^

 

7 P! ~: Q8 Q4 |

it4YTOb0.jpg

' |- f! S2 h3 q8 S/ g


 

U8Rlq2Mf.jpg
( v5 B) ^. @0 p, W: @5 s( v
[此贴子已经被作者于2012/5/15 12:49:31编辑过]
发表于 2012-5-18 21:10:00 | 显示全部楼层
比较喜欢七八十年代的译制片!这个时期应该是译制片的鼎盛时期。
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:00:00 | 显示全部楼层
看译制片,各人习惯不同。有人喜欢看同声译制片,觉得看得舒服,特别是配音演员又进行了创作,更贴近影片画面内容。有人喜欢看原声配中文字幕的译制片,觉得保持了影片的原味。可能这些人的外语听力不错,但是电影的语言比实际会话复杂,没有字幕很多话未必能听懂。在网上外国电影很多,全是中文字幕,估计就是简单的话音内容,没有推敲字幕内容是否准确。我喜欢前者。
发表于 2012-5-18 20:47:00 | 显示全部楼层
我只喜欢看老译制片!
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:57:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老片在2012/5/18 20:47:00的发言:
我只喜欢看老译制片!
% H, k) j& c# _# Z9 J6 W/ h9 a

老译制片里有一部苏联影片“青年近卫军”,不知您是否也喜欢?我可是不敢恭维。

 楼主| 发表于 2012-5-20 10:02:00 | 显示全部楼层
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
发表于 2012-5-20 18:01:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/20 10:02:00的发言:
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
) Q3 H; Q1 v3 I( e% c% e/ v

0 h* ] \9 N0 G; C6 }4 l

邱岳峰配音,并且长相也很接近演员!

$ i) E k9 J3 F& n+ x) c) o

 

& V6 h9 k9 V( v1 N: ]) }

  fd2TBO4l.jpg

$ N* r- p B: J" b4 t) v X

 

/ k# ?( G e! A, ^4 i$ h$ ~

 

4 W9 n% a) z/ t

译制片

译制片

" D& S/ K$ c+ C6 t5 _/ n
[此贴子已经被作者于2012/5/20 18:02:14编辑过]
发表于 2012-5-20 18:38:00 | 显示全部楼层
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
 楼主| 发表于 2012-5-21 13:35:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/20 18:38:00的发言:
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
) q# e8 {$ C6 U% E

不明白

发表于 2012-5-21 14:20:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
帕麦教授和莱蒙托夫应邀到伯爵夫人家做客,莱蒙托夫看佣人在搬钢琴,以为要有人在这个场合唱歌说的这番话.
发表于 2012-5-21 21:02:00 | 显示全部楼层
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
发表于 2012-5-21 21:15:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用了然客在2012/5/21 21:02:00的发言:
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
3 X0 @3 A5 t8 v$ I

5 f% |9 f4 B& d! O# I0 ]

译制片

译制片

2 V0 ?; {+ L6 `; g% l8 e8 z- ^9 F0 F


译制片

译制片

! M7 k) Y5 i. _5 M" R- k% `" N' h


译制片

译制片

% Z7 q6 H4 V8 W


译制片

译制片

# f# N! E$ D- ~9 r


译制片

译制片

 楼主| 发表于 2012-5-21 16:19:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 14:20:00的发言:
8 N: `7 Q# ^( ~1 L, U" e7 K

原来如此。你说得是配音的话,片印中文字幕是:如果有个胖女人要唱歌,我就要离开了,我受不了业余者。

& H# _1 Q. E% L9 B

莱蒙托夫的意思是在派对(晚会)的场合唱歌或者跳舞都不是艺术,艺术是严肃的,是不应该出现在娱乐场所,而必须出现在剧场的舞台上。按他的观念,现在很多歌星、舞星都在茶座或者饭馆挣钱,也是下三滥了?

' d' v# l* v _6 Q! }. Z
[此贴子已经被作者于2012/5/21 16:28:00编辑过]
发表于 2012-5-21 16:45:00 | 显示全部楼层

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

发表于 2012-5-21 20:09:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 16:45:00的发言:
9 w( G. ]! ?5 W

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

0 w. s- }$ \+ l! { h

剧本翻译是关键啊!

 楼主| 发表于 2012-5-22 08:46:00 | 显示全部楼层
当时北京晚报有篇文章讲:影片《鬼魂西行》的寓意是反美。但是具体我也说不清是怎么回事了。好像是苏格兰人是最早的美国人,英格兰人的古堡是从英国迁到美国。古堡主人代表英国,后来买下古堡的人是代表美国。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-5-14 20:57 , Processed in 1.221974 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部