' T$ j# [) T+ [
) f+ v3 H8 R3 F! r* g
1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。 - q f! X! V5 d3 C# X
8 M0 I) G' p! ~: a8 B+ j* E* U/ W2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。 " j" n5 S! }, o8 Z# ~4 l
: Q4 V" c. t n) B0 q2 @* M1 z9 d3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。 5 d; y6 [7 ]7 g2 u2 {+ w
( {5 t. Z! f/ R* w8 X4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言 # A* }. J2 t5 F! S' f3 X& S! @
m2 l1 |9 I5 N5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。 2 V2 m( M) w8 \3 M7 c. N
1 e9 h! {, O& S4 x6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~ 7 k: q6 L0 A, a4 D
_# ^6 u. w% e3 _2 ?$ N( r7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|