|
' A# o" w8 X- b- H" G
9 ~7 }9 p A) y) b1 V5 x- @2 U1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。 $ t0 ]; n# n. U# Q9 j
1 n; O! ^! v u1 E; q0 Z5 G& [
2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。
- D7 s. O! W; Z7 N+ D2 u
" e9 X% O) o" p" c' U( L. k( A8 x3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。 X+ ~9 ]- U9 s: P, R
. u Z9 t' t8 l/ N" p* A- j
4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言 ) G& K4 Y8 N( B- t( c- v% q1 [
) Q5 H% F# W) g& \% W! F/ M5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。 - ~9 p! k( H3 ?5 P6 O% Q% J
& r, J# j, N Q* l8 ^ d6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~ ) i+ E" x2 E; p: _ W% z/ v( i
$ b8 L. q5 R# ~: i1 e' @7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|