6 r) T- Y" F+ |. s; w9 ~) ] # ]( k! H' }/ Y0 W& b
1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。 4 j# c5 x# W, O1 k* H" h
' w- T e3 S% N: N7 h2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。
8 ^7 L8 H0 n; H5 o8 l
) m8 V, }* u @2 a4 r# K2 s3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。
- ?7 T) d3 P! M- X) R, }5 N5 Z
1 l8 e+ ?6 N/ m: h/ h( }4 p4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言
2 J0 k6 r" W5 c4 q9 L I 2 G+ F* y; r! H6 r
5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。 ( d8 S) W% \8 ~( U
6 ~4 k" `3 J$ O8 Z+ v$ h- Z/ R, e6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~
7 m" L& B2 w# Q: d$ F( D- i% ?1 ~ | * ?( N9 r' M; l4 O6 k$ c. E% w
7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|