|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3342|回复: 28

“你有吃过吗?你有看过吗?”听着别扭不?

  [复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2013-1-5 21:57:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在北京电视台有主持人也常这么说,语法混乱,把港台腔当正常语句,不是误导吗?
回复

举报

发表于 2013-1-6 13:55:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-1-6 14:04:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-1-6 16:14:08 | 显示全部楼层
葛优台词:“有吃 有吃”
发表于 2013-1-6 19:16:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-1-6 19:58:35 | 显示全部楼层
语言是活的,与时俱进为佳。
发表于 2013-1-29 18:14:31 | 显示全部楼层
一帮傻b,听着特恶心,正宗的国语(南京政府)没这个。
发表于 2013-1-29 18:45:13 | 显示全部楼层
同感!现在一些人拿着港台人的病语当时髦,孰不知一些港台人正在努力的纠正自己的语言发音,他们特爱听北京人聊天,感觉这才是正宗的北京话。接触过一些台湾朋友,说话很有礼貌,男人称自己的媳妇为太太,太太则称“我先生”,很少听到“老公,老公”的叫我问过他们知道不知道“老公”一词是北京人损人的话?他们说知道,是指自己先生无能的话,像个太监一样无用。现在北京满大街。电视、广播都是那些嗲声嗲气的“老公”声,恶心!
发表于 2013-1-31 14:55:46 | 显示全部楼层
8楼的说的好顶了
发表于 2013-2-6 18:33:16 | 显示全部楼层
听着别扭咱不理他不就得了。不接他那个话茬。
发表于 2013-2-6 20:18:28 | 显示全部楼层
在北京,说北京话反倒老土啦,唉。。。
发表于 2013-2-7 00:46:47 | 显示全部楼层
老公泛滥!

点评

“老公”是香港还是广东的叫法?我第一次听说“老公”,心里还纳闷,女人怎么叫自己的男人是太监阉人啊?后来听惯了也就习惯了。为何这么叫?肯定有说法有典故。哪位知道?  发表于 2013-2-7 07:43
发表于 2013-2-7 08:36:15 | 显示全部楼层
台湾话比粤式国语好听,不反感,就是语法有点问题。
7 R5 M1 i( x7 u5 F% N* q+ W呵呵,台湾话里习惯把“和”说成“汗”。
发表于 2013-2-7 10:36:42 | 显示全部楼层
语言是随着时代变迁与时俱进的,没有任何一种语言能够保持一成不变的。一成不变的语言会走向自生自灭的自毁之路。正如三楼所说,北京话一直在与时俱进地变化着:河南话、河北话、东北话、江淮话、满洲话……都曾是北京话的主流。没有与时俱进的变化,就没有老北京话和各地的方言。不用说各地的汉族方言,就连一些少数民族的语言和外国语言,都在老北京话中有所体现和使用。比如:“卡巴当”(音)就是满族话两腿之间的意思,“娄娄”就是英语“看”的音译“娄克”的简化。总之,对外来语的“入侵”,不必大惊小怪,随着时间的推移,一些“流行语”会像流行歌曲一样,慢慢的被大多数人所忘记。没有被忘记的,就是被吸收的精华,会使北京话更丰富更充沛。至于“你有吃过吗?你有看过吗?”之类的港台话的出现,不过是北京方言变化的一个小小涟漪,不足为怪,让时间去选择它的去留吧!
发表于 2013-2-7 10:36:59 | 显示全部楼层
语言是随着时代变迁与时俱进的,没有任何一种语言能够保持一成不变的。一成不变的语言会走向自生自灭的自毁之路。正如三楼所说,北京话一直在与时俱进地变化着:河南话、河北话、东北话、江淮话、满洲话……都曾是北京话的主流。没有与时俱进的变化,就没有老北京话和各地的方言。不用说各地的汉族方言,就连一些少数民族的语言和外国语言,都在老北京话中有所体现和使用。比如:“卡巴当”(音)就是满族话两腿之间的意思,“娄娄”就是英语“看”的音译“娄克”的简化。总之,对外来语的“入侵”,不必大惊小怪,随着时间的推移,一些“流行语”会像流行歌曲一样,慢慢的被大多数人所忘记。没有被忘记的,就是被吸收的精华,会使北京话更丰富更充沛。至于“你有吃过吗?你有看过吗?”之类的港台话的出现,不过是北京方言变化的一个小小涟漪,不足为怪,让时间去选择它的去留吧!
发表于 2013-2-7 10:44:43 | 显示全部楼层
我的什刹 发表于 2013-2-7 10:36 2 T. ~4 a! [: f4 d8 G) |
语言是随着时代变迁与时俱进的,没有任何一种语言能够保持一成不变的。一成不变的语言会走向自生自灭的自毁 ...

9 L% E* \. o% c% T6 ?/ e. I说的好!!!
发表于 2013-2-7 14:07:44 | 显示全部楼层
了然客 发表于 2013-1-29 18:45
3 E6 J- i- r2 E5 J同感!现在一些人拿着港台人的病语当时髦,孰不知一些港台人正在努力的纠正自己的语言发音,他们特爱听北京 ...
% X+ N% H6 [; [3 _& F
哈哈 这个解释有道理。哪个女的再说“我老公”就按找事儿论处!
发表于 2013-2-7 18:20:40 | 显示全部楼层
三文鱼 发表于 2013-2-7 08:36 6 y. V8 J/ C) s; Q: _6 M1 E) s
台湾话比粤式国语好听,不反感,就是语法有点问题。
& \9 d  w; S" ^7 e呵呵,台湾话里习惯把“和”说成“汗”。

7 z3 J: ~  L1 n8 N- l1 U0 B: Z把和读成han(憨)其实是咱老北京的发音,民国定国语标准就把憨纳入了国语。
发表于 2013-2-17 11:54:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-2-17 12:02:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-2-21 17:35:04 | 显示全部楼层
看了您几位的讨论,真是长学问了!( g& o4 ~( V+ f: n; r7 v. ]
单说这“你有吃过吗?你有看过吗?”的腔调,要是港人也就算了,地方的用语习惯可以理解。但要是北方人,搁着我,直接反问一句“您有板儿砖吗?”
 楼主| 发表于 2013-3-20 16:21:49 | 显示全部楼层
啊伊倩倩 发表于 2013-2-21 17:35 5 B7 }( z- _1 ~1 g/ a
看了您几位的讨论,真是长学问了!2 E0 h0 j$ O2 N4 L1 N
单说这“你有吃过吗?你有看过吗?”的腔调,要是港人也就算了,地方的 ...
# R$ i3 h$ e1 ~
正解!
发表于 2013-4-14 18:42:14 | 显示全部楼层
我滴有吃 你滴吃的滴有
发表于 2013-4-30 11:10:58 | 显示全部楼层
語言是溝通用的工具,北京話確實是好聽,但是我是台灣人,到北京依然能夠與北京的在地居民溝通,可能有少部分習慣用語不盡然相同,但是我想大部分應該都沒有甚麼問題,我常常和朋友聊天到,如果有個洋人在路上碰到你,和你問好時說:「嗎,你好」,立馬你可能會錯愕,但是隨即就會了解他是說:「你好嗎?」,為什麼,因為他是外國人,所以不以為意,畢竟中文不是他的母語。中國地大物博,各地語言不盡然相同,北京有北京話,廣東有廣東話,福建有閩南語,自然台灣就有台灣話,這不必大驚小怪,也不必去強調那個地方的語言是正統的中國話,只要能溝通,就是「好話」,你說對嗎?
发表于 2013-4-30 11:42:00 | 显示全部楼层
听着别扭,现在有的人说话有点邯郸学步
发表于 2013-4-30 14:15:06 | 显示全部楼层
我已经老了 发表于 2013-2-17 11:54 : F/ Z* X+ R! W% I
嗯,三文鱼同学这点确实是说错了:
# N2 A5 R, M( j2 c! ?3 Y# w
) h8 z  v$ \& H+ X 台湾人把“和”字念成“汗”竟是源于老北京话

/ O  l) q- s7 O说得对!北京有句土语叫——“哪汗(和)哪啊?”连侯宝林等相声大师的段子里都说到过!
发表于 2013-4-30 14:20:21 | 显示全部楼层
还有一点儿印象最深!采访时,台湾明星一般都把“说服”读成“说(睡)服”,其实这个才是正读!而当今的大陆人则基本上完全不懂;尤其是明星![/b]
发表于 2013-4-30 22:45:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-5-4 07:32:13 | 显示全部楼层
台湾用的繁体字比我们这边儿多。以小见大。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-4-26 11:40 , Processed in 1.174639 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部