|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4288|回复: 9

[宝岛台湾] 台灣台南黑面琵鷺保護區[含12P]

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2013-6-7 16:23:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
台灣台南市有座黑面琵鷺保育區,最近台灣還因為保育黑面琵鷺而獲獎,幾張照片請網友參考:
# L# L; u) i( t9 W7 }; G
tn_DSCF5688.JPG
tn_DSCF5687.JPG
tn_DSCF5689.JPG
tn_DSCF5690.JPG
tn_DSCF5693.JPG
tn_DSCF5695.JPG
tn_DSCF5697.JPG
tn_DSCF5698.JPG
tn_DSCF5699.JPG
tn_DSCF5700.JPG
tn_DSCF5701.JPG
tn_DSCF5702.JPG
回复

举报

发表于 2013-6-7 23:52:32 | 显示全部楼层
保育是台湾词汇,第一次见到这个词汇是前几年两只熊猫移居台湾时。
发表于 2013-6-8 00:00:10 | 显示全部楼层
宿城小雪 发表于 2013-6-7 23:52 $ G/ g/ W! J! e# B7 i! y* R
保育是台湾词汇,第一次见到这个词汇是前几年两只熊猫移居台湾时。

. w% B9 ?7 O! f0 b3 r' l解放前大陆就有这词,如延安保育院。
 楼主| 发表于 2013-6-8 09:14:26 | 显示全部楼层
MLHG 发表于 2013-6-8 00:00 : v6 Z2 v2 l/ H, v
解放前大陆就有这词,如延安保育院。

2 n0 H* @1 m3 ]) k- U台灣與大陸在許多用詞上差異頗大,因為各地習慣用語使然,不過「望文生義」,一般都還是可以猜個大概,溝通上應該沒有甚麼大問題,除非是極其冷僻的用詞例外!前幾個星期到哈爾濱,與我的親戚溝通都沒有問題,唯一就是如果他們講話講得太快時,偶爾我會反應不過來,畢竟有些用詞要先經大腦過濾一下,才能夠理解。
发表于 2013-6-11 19:52:02 | 显示全部楼层
{:soso_e140:}第一次到台湾时我竟然偶尔下意思的把台湾人当作外国人,买东西只用手指点而不说话,就跟在日本一样。
! _' p- _! m1 d$ D, t5 A5 `
发表于 2013-6-11 19:56:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 宿城小雪 于 2013-6-11 19:57 编辑
1 G, _1 [4 Q5 ^9 I
; h+ w: ^3 Y7 n, z+ v6 S5 p" E% N两岸语言文字有差别。某年在博物馆,一位台湾老伯指着「义县」的「义」字问我是什么字,当我说是「義」的简体字,他又愤怒又伤感的说简化成这样太不像话,反复说了好几次。我都不知道怎么安慰他{:soso_e127:}; Z  o# h! e- X
 楼主| 发表于 2013-6-11 21:43:13 | 显示全部楼层
宿城小雪 发表于 2013-6-11 19:56 + X: {3 D# g- o0 [: X5 z0 \
两岸语言文字有差别。某年在博物馆,一位台湾老伯指着「义县」的「义」字问我是什么字,当我说是「義」的简 ...

- z7 E/ j! a5 c: ^很多台灣人都有同感,我想大陸應該也有很多人抱持這種想法。中華文化很重要的一部份就是繁體字,因為古人造字是依據 「象形;指事;形聲;會意;轉注;假借 」六大原則完成,每個字都有其重要的涵義,如今簡體字簡化了繁體字,其實也簡化了字義,讓許多人無法「望文生義」,我舉個「麵」字來講,繁體字麵從麥,因為麵是從麥來,但是簡體字只有面,而沒有麥,這就失去了麵從麥來的含意,諸如此類的字太多太多,當然我不是批評簡體字不好,只是感覺簡體字已經部分喪失了中華文化精義,這是非常可惜的!
 楼主| 发表于 2013-6-11 21:51:46 | 显示全部楼层
宿城小雪 发表于 2013-6-11 19:52
7 u3 p  M, m: \第一次到台湾时我竟然偶尔下意思的把台湾人当作外国人,买东西只用手指点而不说话,就跟在日本 ...

+ ~! o- h4 t+ l) L" p3 m下意識地把台灣人當作外國人,這很明顯的就是兩岸分隔太久而產生的疏離感。我第一次去大陸也有這種感覺,只是在大陸待得越久就越不會有這種感覺,語言、文字、文化都距離的這麼近,入境隨俗自然而然在很短時間就適應了,不信去美國試試看,去十年你也沒有辦法融入那種環境,因為不同文不同種的關係,中國人就是中國人,入了美國籍、英國籍、加拿大籍,別人還是看你是外國人,但是到了中國,起碼下意識不會那麼強烈感覺自己是個外國人,只是不知道是不是自己太自戀了!
发表于 2013-6-11 21:53:18 | 显示全部楼层
hwar4073 发表于 2013-6-11 21:43
7 n+ T( x+ ~; Y' M1 I. _- r0 M很多台灣人都有同感,我想大陸應該也有很多人抱持這種想法。中華文化很重要的一部份就是繁體字,因為古人 ...
4 ?0 l, ~1 g% K7 f$ @" N
您说得很对!而且现代中国人也有这样一种思潮,开始怀念繁体字——台湾叫做正体字吧?不过我觉得很难改回去了,由繁改简易,反之则难。简体字通行的好处是,中国人识字率上升了。大多数大陆人还是认识繁体字的。
 楼主| 发表于 2013-6-11 22:17:48 | 显示全部楼层
宿城小雪 发表于 2013-6-11 21:53 3 ]2 _$ b6 g: `7 d  M- J7 Q
您说得很对!而且现代中国人也有这样一种思潮,开始怀念繁体字——台湾叫做正体字吧?不过我觉得很难改回 ...
& e+ i" B5 @% J" I) b+ z, E
也許將來會有機會的,現在我們的電腦打字,繁體轉簡體只需按一個鍵就完成了,而且不會出錯,簡體轉繁體也是按一個鍵就完成了,但是就會出錯,怎麼錯呢?麵粉成了面粉,吃麵成了吃面;餘音繞樑成了余音繞梁;製造業成了制造業.....等等,諸如此類,不勝枚舉,時間會解決所有問題,教育也是百年大計,你我可能看不見了,但是只要中華文化精神不滅,中華民族還是會有統領全球的機會,君不見學習中文已經成了世界潮流了嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-8-9 19:14 , Processed in 1.160176 second(s), 8 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部