|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6186|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
! d" a  q: a/ t" M3 m[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。, B& j9 t3 r( o0 Y& z
[BR] 
0 G1 \5 H$ M& C# J7 o. p3 ~[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)0 n* P) B) I$ |- w
[BR] : D% J3 N" Z% f1 L- \7 S1 e: _6 D/ I
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
3 t3 n3 T1 f# a( `* L1 V! B[BR] $ q9 _6 {, \- n
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)0 P2 t9 Q/ U( F4 D
[BR] ; u6 }7 \5 n+ j- h5 m, Q; l
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)6 ]8 Q5 m: e. w( z6 f. _
[BR] + A& N1 L( _1 h( Z! r$ y( A
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)' R4 Y1 M" [- R  R  c1 _
[BR] ! e& r+ ^* u6 x
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)9 W# Y0 p4 H' `0 v) Z
[BR] 
7 ~" c! t) {* U9 w[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
$ j6 D1 _2 g7 _) Z4 K( I) F! U[BR] 6 h& a4 u! A; ?
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
* l- }$ Y2 S( V& Y$ a$ H* O* v[BR] 0 n! Y  U9 e* d4 C" y# s9 O+ @
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
) e8 M! D& Q9 F  ?1 U2 b[BR] 
: y. r# K- x9 }; v- o! y; |8 p[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名): ?( P* E2 e4 o3 b8 _4 o
[BR] 
$ ]) u% s5 c/ Y0 i1 p+ \[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~6 e2 a  l7 q4 y. h& [% f
[BR] 
, g3 Q* G/ e% |6 \; o[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵/ s- S# _' B; ]- o  W7 U
[BR]以下解读略。
! v" }( N, W) m) o* M* u[BR] * v; G. e; r* e8 d( H: x+ D
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
  y6 J% t% i; P0 K" A5 i[BR] 
. A9 W. N7 L6 s' H  b$ e! {[BR]Table mountain—— 台山5 n3 g1 m7 O! \) C+ Q
[BR] 
) @9 e  B$ O- j( L. z1 p* o[BR]Mont Blanc —— 长白山
0 x; g/ c1 h0 ^: S6 |* Z: K; `8 S[BR] 4 ]3 o7 y& U+ v7 _% C
[BR]gunman —— 武汉' c- C5 r8 p2 g5 i7 C) l
[BR] 6 s% g! K* Y% q* }. Z( g
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。8 \+ b( }' g4 v. Y
[BR] 8 h9 q2 f+ X' r0 J
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-6-28 06:06 , Processed in 1.141079 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部