|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6535|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
& K- o0 c9 X6 R9 ]* G% T[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。- o8 L; |6 i( Q4 T# Y6 F
[BR] 
7 r" B7 S2 W( l) Y7 g4 d" x[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)" U$ m2 B6 k! F: A0 W
[BR] 
0 X  o; T. }4 c: m  N[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)5 ~4 N8 V! ~0 A0 ]  Q1 d0 j
[BR] , l7 N: f3 h+ W8 w8 H+ B$ X
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)9 ^7 s* a1 u$ g
[BR] 
! c: |( K6 t& n[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
) q/ X5 m- x" ~( y( M+ ][BR] 9 W8 _" L1 f6 T, w7 r
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
# w& f% R( P- _. H0 q" ]8 _+ F[BR] 
- b0 ]% [5 N2 W[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了); N; D0 Y8 d9 |
[BR] & A5 H5 g& H1 k7 F, D( a$ G: N
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
$ E% T6 }/ T" P9 H4 \1 j[BR] / y' E+ m" j) o4 E" ^* I* s: j) V
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)" w# f2 T9 ]. y# x" k
[BR] : x, \7 U- k6 j2 |, g
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
* j) }7 ^; E3 l" B$ g[BR] 
- p+ F% w1 [& Q0 j[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
( ]. ?, |2 |; a( g2 \1 K[BR] 
: ^- R4 h! q) J7 i4 o: g* X. Q[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
' t( [# @# `: J[BR] 
2 u2 _; e! k/ _3 v( |. b+ ~[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
9 G1 e6 s& }/ Y6 h" V/ \8 o8 G[BR]以下解读略。9 ~2 D' p0 `. b5 v+ Z, z6 d
[BR] 
% }  w: O- ~! }: v8 {1 s[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口  O. `' W& B6 W1 C9 f
[BR] 
  j" p* q/ B( q/ V3 h1 B9 E2 O[BR]Table mountain—— 台山
' }# R' d' t3 v8 s& ?+ b[BR] 
' F- ]( ?" g9 f( {[BR]Mont Blanc —— 长白山" C6 q/ w6 q. z
[BR] 1 p" X1 T" G- a+ S
[BR]gunman —— 武汉( P3 ?! Y% t/ K" ~# O. u+ Y
[BR] 5 |6 w9 Z+ f' v( g+ l( E+ F
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。2 [6 q, |; p, x7 [
[BR] ; h+ z( c# K& B3 A2 Z2 K
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-10-8 06:31 , Processed in 1.117909 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部