|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6363|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
( o6 j9 Y8 G+ Q: V[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
4 |  q* `/ m' n/ E( h) O# r[BR] : e$ s3 i" i9 t
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)1 u2 w8 P. R# u- P9 k
[BR] - Q( z$ K/ b0 J: u0 \. S" o
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
4 u# ]- {& g% C8 b  C! f' P[BR] & M# B0 e8 l6 T* F0 }
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)/ w% X* ]6 j% {
[BR] + P8 _& n# m1 R2 e
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)8 x" ^, |$ d9 Q. F+ I1 C, C) L3 v
[BR] 
9 `: g( o" s$ e% X& k[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)+ L, I8 b0 {# n
[BR] % z3 v# y. R# I- A
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)1 `1 S7 G; ]( L
[BR] 
5 R! c+ l' Y8 l[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街); |7 Z3 A: g, }" ^/ J: d
[BR] 
/ }( `4 _- e2 c6 l' ?3 f[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
5 O+ M+ o* ~' r[BR] " [* t& n2 u3 l! ]+ W- R# u5 z/ b
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)- U- k0 P3 p  f! y7 t: I
[BR] , X% ]9 t' T, `6 u: l3 u* M
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
* e+ y% P% A3 @+ V& ^[BR] 
) U9 Y6 n3 @5 H3 I& }1 {[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~6 V; O# i3 x; m" V
[BR] 
% O% k$ K% O& i[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
2 l1 n( a1 r1 \* }3 _8 R[BR]以下解读略。1 g$ r8 `5 k$ y1 Y: s
[BR] 7 _% X% r) I4 b( b3 ]7 O2 G; x
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口7 L. a, n: Y6 \) e: T" w6 w- S/ X8 W
[BR] & a6 V8 E0 M8 P
[BR]Table mountain—— 台山
! x+ `+ p+ U$ |# f[BR] 
3 \; Y9 h/ Y) y) Q3 u) C5 K2 C[BR]Mont Blanc —— 长白山
5 c# O( f: ]& k/ ?6 T  u7 `[BR] 
* n* N/ Q$ i0 Y& ~% a3 q, Y; E$ m[BR]gunman —— 武汉
- A6 p! R: L. w% r3 z[BR] # @7 [+ o5 D0 E; v- L
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
) \1 G# p. y; |. S5 V+ \[BR] , ^% x6 Q4 j2 d2 j) ~) q! U
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-8-21 19:37 , Processed in 1.155917 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部