服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 6691|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接]
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 : e$ L: O4 V9 d
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
( Q' P; s: o0 G: L3 ?: Z8 }[BR] * x6 i6 w% T5 j2 ]" i$ ^
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)* C4 x/ R) `9 S( p9 M1 m/ |; m
[BR] 
0 ~6 ~) b6 {9 I% X5 T[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)3 y! `' N. W# {
[BR] 
0 T5 s" h0 K' s/ \[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城). e0 ~6 H  e' a! H
[BR] - J# Y( D9 t' k  O  y$ w
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
5 z( x% V& ~% k3 e6 a" K[BR] 6 P7 B) d) `7 V7 I+ d# f' V
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
, G3 C! A5 N& L  r* ?) `: }[BR] 
! j" E0 ~# I( N0 T; y2 B[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)% C8 @- X9 J+ y  h6 r/ c
[BR] 
- [6 o0 _/ P3 |- I$ I. W. j[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)- `2 y. P% e! l# t) \- q
[BR] 
4 T; s0 e+ w8 E' f. Y$ `$ S[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
0 Z' n" F# n- ]! \: V[BR] 
: u8 Z7 \1 J) H/ G3 a2 A[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)" m, l% r# V3 z7 Y  x0 Q2 ^
[BR] 5 M0 x' a- W1 a7 T" q
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)' B* g& ^6 P2 |; T
[BR] , G; i! A/ C8 K) b; o1 C1 a
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
$ z" \0 C, |9 F" D$ Q5 G# _# R[BR] 
1 s5 F7 G2 V- f[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
7 ?6 C/ Y8 j% a9 W: }! Z[BR]以下解读略。
( [  t8 I! ?2 Z[BR] % l0 ~! _4 G. B! y6 U$ `
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
( L; w0 C$ l1 i% j$ V, P[BR] 
5 u0 V, H" P) s6 G, ~1 }. f, K9 ][BR]Table mountain—— 台山# p4 U' @7 i% i) S8 C
[BR] # P1 F+ X3 ~" H3 ~* W! r2 {
[BR]Mont Blanc —— 长白山. g7 o& s8 ~- y& }! F* h4 ~* n7 p/ p
[BR] 
" ^% g" M5 X6 h  P1 ]6 b, I[BR]gunman —— 武汉
) B; b/ l3 f( Z9 j: z. @, G, \1 Y[BR] 
* `# a: W# H! {8 g! ?* n! g[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
: g& H1 |+ x, B, H2 J( c% T[BR] 
& A2 F, s  ]8 {7 Z0 n0 L/ n# m# G[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-12-18 19:56 , Processed in 0.119678 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部