在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥 + ~( w9 s0 c: s$ T
和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
- N; N; z/ z% E" X* ~+ m! l的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, J! m/ k' l9 c. v( {6 z
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
A4 N# P1 U2 S9 I# t w# C而译者很容易从这些同义词中弄错。 6 M) p* m$ Z) K* ]9 ^# y$ y
本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较, ; T; g! c, `0 a3 X
未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, , o4 W5 T: b4 M" @$ O
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, 3 [, C% F3 ~ T) _+ n" ]8 Z
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
( E2 o& c M6 `7 A9 U朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼,
% R) n1 L4 K& u% E; d8 l* C箭楼,闸门,马道……, ' c! Y+ {# C0 y' r" P+ u7 B0 U; j
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。
# H0 I' v3 s" j8 o5 C6 ?如:Sha Wu Men , Sha Wo Men,
; e' U0 a' ` l# f4 H2 m% n前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”, 7 J6 d: n3 X8 E4 [8 s! d3 H
而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。 9 z4 }) n6 [0 S; i- f7 L) r
而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, 6 L( v8 N8 n# Q7 g
如:城门,进出城门的人,驼队……
' V( q7 V) }: N! L/ \* ^6 P+ {发几张,放上自己的译文,供参考:
0 E& V' F' K' s3 R 7 B9 O. M& W, d
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
+ u9 t# r7 k6 C+ P, w; D3 l' i 1 F& U- L( I& I" J( [9 [$ f2 n2 }
) d/ h! B# m# U% i$ D3 @ 谢谢版主加精。
. n) x9 ]: D% J- K) D& P) u% Y % |' A# G7 S9 B5 C' c3 ~
再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
% W9 ?. p0 M; u( [! W! P就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 ) ~! h5 L3 D. I \+ T
( {2 v: x9 B+ a: F+ j) U- O
[分享] 积水潭的闸桥和水门
2 X/ |, D3 d6 M5 w$ W
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
. j% X; o& a/ I
0 f+ i( i, Y& R" u6 q' z! p附一张原照片: ( J( @( r. g( x6 E) ?3 x7 U
2 ]; P+ \1 h3 Q! E
[分享] 积水潭的闸桥和水门
5 y7 d" J" P. i[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |