服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 6770|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接]
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
) w( e2 a, C9 ~" d7 S$ R3 R7 u[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。' A, v- G( p* \: T
[BR] 9 i) `& @6 ]; \4 g! `9 U; Y, h
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)' I) M/ O( Z: d: D2 g8 G( B  E
[BR] 
7 @; M; |8 x( \+ E9 i# n% a! J" Q[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
9 Y6 o# i6 N6 l, ]; ]+ [- f$ ?[BR] 
- p; [8 N* ?* e9 d[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)/ f5 r, \( f( f( q& r* z2 y
[BR] 
6 ]( N& q5 ?, I0 U1 C) a% _[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
" m& J0 ^$ |* S" ~8 o! c[BR] 6 Y: U  c! w8 q: D7 \" L
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵), c& V$ f3 M3 v
[BR] 
# f- V5 v$ |0 g3 N# h: v[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
. c& g2 h9 g8 c; T; q[BR] # B2 X- G  Y6 ?' t% Q4 F/ ^& g* \+ f
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)8 b  A% \* ~# r( L. z9 k; Y
[BR] 3 N: n2 z2 }6 A( @
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)2 k# z  i' }+ n+ \6 y- r, B7 E
[BR] 
6 g9 D# {/ I! p8 l1 ~9 y[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
% r* |8 x% k+ D& t  D" c. z[BR] 1 p5 `9 D' \4 `7 @8 F! d- {
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
, w" }$ P4 J" z3 A8 }[BR] ( o: t( N" ^: T: R
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
3 Z$ x* l2 a; J5 |1 [[BR] 
9 A( X$ N6 q) Y( M# j[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
' y' X$ l- f: M% `, {[BR]以下解读略。- D% Q& e6 E/ u* g# B7 X
[BR] 
8 O% @' U% U6 D; m- g5 o7 J[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口: O* X2 \4 Z9 F5 M4 Y; u7 S, x1 W6 h
[BR] & ^% L3 i% c% C2 \2 m5 G
[BR]Table mountain—— 台山
# j& `# N5 Z3 {) M[BR] " t1 o! X* N' H6 U+ l
[BR]Mont Blanc —— 长白山
: M8 L$ T3 \! u+ a$ s7 `0 A[BR] 
# H! f  G+ E* x6 n[BR]gunman —— 武汉
/ ?( _- j* T: d. O& Y[BR] 9 A: v1 w5 }; ]. C
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
) D) r1 I6 C+ T, Z2 J[BR] 2 i0 o' Z2 N$ ~! C' u1 p
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2026-2-11 06:44 , Processed in 0.122829 second(s), 17 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部