|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6361|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
. O; b+ s* c# J$ l[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。. `6 {7 ?% u4 Y- N! S8 q5 |
[BR] / j! R) |6 c5 _$ ]4 m3 q: Y
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵); ]: r9 M: s' Z4 F( x* G! J
[BR] 1 ~, m5 }8 @4 f; f7 ?& J
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)4 b7 Z7 \9 |+ q/ [! _( l: o; |
[BR] 
7 d& T- e, q! @1 q- _4 R[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)5 e4 e0 p4 n  j  N
[BR] " ]' w% d0 V( B- N
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)3 D# L* s! b3 Q3 V6 @5 t: j
[BR] 
! m! ~  o3 v! u% N. r[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
0 ]0 C$ W0 E' j[BR] 
. O! m. a  z" o: l3 v) K[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
! {4 H0 m: I% \! }3 z0 W# [$ S[BR] ' O/ M" l$ s$ _0 v  Q
[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
7 X; V/ T8 U. r$ A# r[BR] 
% v# {) Y) G0 I  g4 ~6 o[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)9 S1 @: E, k) a, C& O3 k$ C# ~' m
[BR] + Z  p/ s/ d; U8 m) y# T
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
; h4 U$ q2 \3 C[BR] 
0 _- ?% U0 G' R# b[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)0 f8 Q$ \5 B7 A  z9 v- O2 e$ ?
[BR] 3 _* u2 u2 @) N% }# _5 n$ }; o
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
/ k; Z# S3 M7 p2 n% w4 I% B* A0 g- C[BR] 
3 I% w! o1 {1 |) x) s9 G[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
3 y- V' l; v; V2 A; T3 [! l[BR]以下解读略。
+ O3 S0 ]! b0 ^. I[BR] $ O6 `. D" `, ^& O4 D3 o
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
9 T1 e2 ?/ W* M6 \[BR] 
0 F% q. ?- \  ]; B[BR]Table mountain—— 台山% L$ p; [9 e( m1 T. n. t7 A) R
[BR] 4 Y) w  U! |. m+ A
[BR]Mont Blanc —— 长白山
) ~7 u) _1 V- C+ [[BR]   n7 C+ |) B# x+ a- S7 ~
[BR]gunman —— 武汉
5 \; l/ q) O  d. L2 J0 M9 @[BR] : w% n, O, g; J+ M2 }2 ?
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。  @7 T$ u/ b- A: H
[BR] 7 |  U0 g6 B7 d7 Y3 B
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-8-21 07:46 , Processed in 1.144677 second(s), 5 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部