|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6183|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
   e; |9 x7 {  T% P
[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
) f  N# `* {  @5 K! A* X9 s[BR] - E, O7 g8 {+ W: {5 L, @
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵): V3 g; Q9 J7 |# v
[BR] - l6 m8 ~. }, j
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)1 s, |0 y- B& D/ s
[BR] 
4 B0 h5 r7 i& A3 V: k( v3 [3 f[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)  r& s; F0 l( a  T
[BR] 
# S& {. N7 n( e$ M[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
+ w! R# H; `9 a  B[BR] 
% k1 e. r* J7 V+ F  p[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)* L1 Z! R9 X* n" q1 S/ T
[BR] 8 P3 l% [8 H0 |! N9 e
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)9 t: W5 t8 ~4 I; c, c
[BR] 
3 k, j& Y+ s; r/ y2 r) w[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)% j  Q4 P- {# g9 T
[BR] 2 ]4 u3 \0 u7 x$ [! M* z9 C
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)% P2 m2 F8 I! }* b7 f+ Q7 v
[BR] ) o2 k$ [9 j% e% r* i* t
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
$ ]" I- j  T2 x5 q[BR] 0 `* q' i1 _) W1 z  d
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
* Z* ?4 T- m8 ^" @8 M% l[BR] 9 e2 L4 J  y4 v$ ]; Z0 D
[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
, q/ I6 G' O9 z2 d, g* x. n! @8 i[BR] - \" _+ Z$ y* m% g3 T) o/ G
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵- b8 r5 _1 M1 V
[BR]以下解读略。
9 L6 A) G; L0 K0 \[BR] " M8 g: D( A; p+ K; D
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口; c4 r0 Q2 g2 P% D. _
[BR] 
" g2 }0 @& A9 U, _[BR]Table mountain—— 台山
$ g; ~9 m, y5 F( \7 {; x2 @* L[BR] 8 H* Y+ e& F, S: l' c
[BR]Mont Blanc —— 长白山3 l& f1 C4 o. `$ e& j
[BR] 
) w2 a# g: U4 n0 t/ _[BR]gunman —— 武汉0 q: g& T( X7 t3 Z8 _7 o  i1 i
[BR] $ s/ |& ^4 ]9 r7 h  v
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
5 k" J6 u- I9 R[BR] 0 B& |! c4 X1 ~2 l: M) W9 D
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-6-27 23:37 , Processed in 1.133264 second(s), 5 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部