|
在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥 0 D. ]( i# v* i, ^( S9 D a4 p% N. Y
和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有
) r9 I5 a9 T0 H6 E; Z. m5 p的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一,
; b6 p8 B- w- j U! r如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开, 7 k% W& d Y+ v& n( h) b
而译者很容易从这些同义词中弄错。
2 V. Z8 E- K! A# u( N本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较,
1 P0 B" f3 i- P* L( d5 p; Y未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除,
( X. w3 |2 m d, i5 e& U究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚, : f l6 j4 ?+ m
原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
0 u$ E6 f! Q1 s1 d- M; A朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, " c0 Z2 G R2 Q# c7 u
箭楼,闸门,马道……,
- m1 P1 O+ ~8 Z; E6 \当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。 $ I: Y, w( `/ U/ s7 {$ j
如:Sha Wu Men , Sha Wo Men, , O, R+ f; m. v) b0 J
前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”,
( {# c% ^: B4 E0 S: z. \而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。
3 O6 u0 y- I9 \; l. L而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, & c; x: [- y- ^1 e# f+ j& f
如:城门,进出城门的人,驼队…… ( @- q/ [ i* O; W# k
发几张,放上自己的译文,供参考:
0 D6 j$ i, y% Q* V4 }
2 c) Q8 i e& i" ]& ?: K
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
8 Q0 M6 z9 K' U. r# S7 ?- v( d
6 F) K; u" ]7 |* j! B6 b! W3 u
1 S j e, C' {5 b/ ?; s
谢谢版主加精。 * Z. I5 E3 K: h% a, w% Y
8 @5 I. x- B$ z) z* R2 \再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景
: n u! z8 Z8 Z0 f就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。 + f- i( t3 D) r
5 H1 ~: E! P- d1 n7 k
[分享] 积水潭的闸桥和水门
! m, ?$ O$ ]+ k0 H' {! s4 i1 m! U
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
9 e4 _) z1 P, ]2 x" {
. Y# G ]$ j$ L) `% N: W) C
附一张原照片: 8 a" s; l/ [" v
& q; g3 \$ L: V6 U; k
[分享] 积水潭的闸桥和水门
: |# s0 e' @- h1 d3 \8 B2 ?
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |