服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 3244|回复: 5

“Hoang ti tian fan”是指“栅栏墓地”还是指“正福寺墓地”

[复制链接]
发表于 2015-4-29 23:06:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是一张1855年的铜板画。附以下注释:
. A0 x# S/ z9 f5 B6 b( ZLe Hoang-Ti-Tian-Fan, Cimétière chrétien à PEKING. D'après un dessin de M. Marchal
$ ]7 @  K  X1 A译文 “Hoang-Ti-Tian-Fan” 北京基督教墓地。 按M. Marchal 绘画制作
4 e# M. M& U  D6 x 从铜版画内容看,“Hoang-Ti-Tian-Fan” 似乎是指“正福寺墓地”。
" U% y% M) E! c# G但是,在十九世纪“教务通讯”的一些文章中,提“Hoang-Ti-Tian-Fan”是内容多和 “栅栏墓地”有关。) b  c  a7 C( Q) @# u
第一个问题 :“Hoang-Ti-Tian-Fan” 会不会是指 “洋人墓地”的统称。$ w8 O7 |2 q$ E: A* [2 B- s
第二个问题:“Hoang-Ti-Tian-Fan”  既然用大写,说明是中文音译的专有名词。我依其发音选择了”皇地天方“”黄地天方”译文,但缺乏依据,特向各位请教。: e/ M& M+ r2 r; j6 [% ~9 T
(我查询过国内多本专家的专著,从内容看,这个词肯定是躲不掉的,可惜在译文或著书时,却把这个词绕过去了。)
- m4 w. Z5 e" L; M! `4 h

“Hoang ti tian fan”是指“栅栏墓地”还是指“正福寺墓地”

“Hoang ti tian fan”是指“栅栏墓地”还是指“正福寺墓地”

$ u$ h+ V9 X+ E3 i8 p$ u
* |8 G: v  Q8 L; T
发表于 2015-5-4 07:03:04 | 显示全部楼层
中文发音应该是huang di dian fan。顺着这个再翻翻吧。
发表于 2015-5-4 11:45:39 | 显示全部楼层
皇帝典范?
发表于 2015-12-23 07:34:52 | 显示全部楼层
也可能是huang qi qian fan,huang chi qian fan,huang chi chi fan,huang qi chan fan。

点评

不客氣。這不是看法,是告訴原拼寫法的幾種可能的讀法。  发表于 2016-1-9 04:11
谢谢提出看法。 我想原文应该是某四个中文字的拼音照录,但到底是哪四个汉字还有待探讨。  发表于 2015-12-23 19:25
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 意见反馈|百度|谷歌|老北京网

GMT+8, 2020-7-4 07:09 , Processed in 0.178129 second(s), 27 queries , Gzip On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2050 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部