服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 3975|回复: 3

春节里的外交

[复制链接]
发表于 2016-2-10 07:49:01 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 眼袋斜街 于 2016-2-10 10:29 编辑 ! h& I0 h# Z8 @5 ~. }1 l7 I

) ?( x7 ^; c- E回北京过春节前,有国内友人自豪地转贴,说很多国家受中国文化的影响也过中国春节,如韩国、朝鲜、越南、新加坡、马来西亚。我泼冷水说,别太自恋了。应该说很多人过春节,不是很多国家过春节。世界上有两百多国家和地区,过春节的没几个。就咱们中国,不过春节的民族就有很多,如西北的少数民族、西南的西藏和北边的蒙古族。春节是汉中央规定的节日,其他不过春节的族裔跟着沾光。
7 P& ^* |6 T  z; ~( G  l' \; h/ O  k' T/ L) C4 Z5 L; N$ ~4 X
我这大半辈子,一半生活在大陆,一半生活在海外。在海外,没有过个一个春节,春节都是赶回北京过的。有年假更好,没年假请事假也得回来跟父母过年。母亲去年走了,今年春节前我从美洲赤道地区赶回来了。家里人问,今天的年夜饭还吃吗?商量后决定:吃,必须吃,咽着泪水也得吃!
3 S6 W5 c( K8 e: R' \
% r) `0 G. [5 W9 g: X; V回京前,跟韩国房客说,我回北京过春节,有急事打我手机,不是急事打座机留言,留言会转到北京。我问她去哪春节?她答,去西雅图亲戚家过。! X( }% x1 {5 _. F* Q( g
, E, D# z" a7 @9 P
上面对话是用英文进行的,用汉语写出来看不出我和房客的不卑不亢的中性外交辞令。“春节”翻译成英文是Spring Festival,汉语直译“春天的节日”。老外听后,不知所云。北美近年流行的政治不正确的英文是“Chinese New Year",翻译成汉语是“中国新年”。中国人听后昂首挺胸,韩国人听后义愤填膺。0 B3 d  k9 `/ e* r- R) l

# b- ^3 m0 A0 m$ Z% a8 I) l在韩国,人家认为春节是他们的传统节日,中秋节也是。韩国房客曾说,两个节日是全国法定节日,分别放三天假。春节和中秋节的内容跟咱中国的差不多。过春节,女人累死,男人喝死。我开玩笑说,你们这传统习俗应该丢弃,应该是女人闲死,男人累死。
) X3 ^. t* S3 A& T9 i7 h+ j' l! r* _9 [! _2 h0 y; C
发表于 2016-2-10 08:22:13 | 显示全部楼层
雾大。景若增深。
 楼主| 发表于 2016-2-10 09:35:43 | 显示全部楼层
早晨用手机写的这篇文,用手机流量上网贴到这里。网速巨慢,似乎没成功贴出。在外面蹭网,发现早晨贴的题目变成《密码电文》,里边除了几个看不懂的乱码,什么都没有。故再贴一遍。
发表于 2016-2-10 15:43:47 | 显示全部楼层
猴年大吉!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-11-24 07:32 , Processed in 0.122206 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部